《Away from her》的中文直译过来怎样也不象一部电影的名字:“远离她”?亦或是“离她而去”?尽管它寓意明确且直击主旨,却如不成文的断句般头重脚轻。至于电影为何被译成《柳暗花明》,是否真正贴切,也不想再去探究,因种种语言之魅及不可相互传达,尽在这此许不经意处。
柳暗花明,听起来迂回婉转,仿佛临着人生的新境界,许多美好事物分花拂柳般向你袭来。。。其实不然。当真是人生的新境界,但绝非美好,愁云惨雾氤氲,前路茫茫,雪片纷至杳来,恍无归处。
电影的开始,是皑皑的白雪覆着大地,冰原的背后是笼着薄雾的云杉,小屋,长长的雪橇在雪中留下深深的辙痕,象是生命的印迹。两个人沿着辙痕徐徐远去的身影。。。一切都是寂静无声,一切都在走向尾声。 “生死契阔,与子偕老”,这诗一般的画卷在静静的冬日沉淀出冰雪般的美丽色泽。
这是一个非常态的,人到老年的爱情故事。从记忆中升腾出的一大片空旷迷离。。。遮天蔽日,渐渐成为美好爱情、忠贞誓约的可怕藩篱。Away, away from her….迷雾般的,在生命的尽头
讲述相濡以沫44年的夫妇其中一方患了老年痴呆症的故事。
不禁想起张爱玲说:死生契阔,与子成说,实在是最悲哀的一首诗。此时甚有体会。这八个字,原本以为是最浪漫的事。可生死的事,都是人生大事,又岂是我们能做的了主的呢?
执子之手,与子偕老,这中间的状况和意外太多,那些不确定和未知,每一分每一秒,都会如此不同。
观影时不断想到同样题材的《我脑海中的橡皮擦》,只是该片自然写实可信的多,并非简单情意绵绵,浓情蜜意的谈情说爱,它并不轻松。
想着,如果是我的话,会怎么做呢?会在忘记之前,努力的回忆,努力的记录,然后独自离开。这对大家都好。
"没有人来看望你吗?"
“我不住在这里”
“那你为什么来”
“她”
“那个坐在她丈夫身边的女人”
“我才是他的丈夫”
“那你为什么还来?”
“为了能看到她,知道她过的很好”
我一直很震撼的是这样的感情,向往的也是这样的感情。就像《将爱》里面,男人站在海边,拿着虚拟的手机,心里对女人说,你听,这是海的声音。
很多时候,我表现的像无赖,很多时候我表现的可能过于激烈,有很多时候我可能难以忍受你和别人在一起,我们才是那对最应该在一起的情侣,但是你要走,我还是会祝福你,因为你是我深爱着的人。
不是说,我不爱你了。
而是,我希望你幸福。我的爱,不局限,我的爱是想你的一辈子都幸福,想你的人生完整。
爱的不是你现在,爱的是你的一生。
你知道的,你一直知道的
关于我爱你这件事
Munro的文字带着诗一般的韵律
而电影也算是不遑多让
复古的色调
低调的情节
细节处不动声色的把你拉入
对比与过于浮夸炫酷个人英雄主义的美国大片
这部绝对算是低成本小剧
当然其所想表达的关于爱关于人性的思想确该两者相换
导演用她细腻的心思较有跨越性的诠释了一个不属于她年龄的女人的爱情
一段完整的没有记忆的爱情
Julie Christie的优雅征服了所有人
她对这种没有记忆没有明天的爱情亦是诠释的淋漓尽致
当她自如的和她已经忘记的Gordon Pinsent饰演的丈夫像陌生人一样谈天,并询问他原来从来不喝的咖啡时,我们心里大抵是都叹息了一声的吧
就是看完了影片,我们也没有责怪她,责怪她对爱情的不够坚守
这大概就是她的魅力所在吧
Gordon Pinsent就更该让人印象深刻了
深情温暖的丈夫,在他身上有我爱你所以包容你的一切,我爱你所以不管你的生活里有没有我只要你幸福就好这样的爱情
他对妻子发出过你不记得我了但你爱我吗这样的问题
但是迷茫的妻子没有给他他想要的答案
于是伟大的地方来了,丈夫不再逼迫她
有味道!为了忘记——观《柳暗花明》有感
转载请注明网址: https://www.24788.net/voddetail/12580.html