深秋小屋 | 影视
文/翻译/整理:Dongdong
参考:playbill、griffintheatre、theatreweekly
封面图:深秋小屋 配图:豆瓣、视频截图
采用字幕:远鉴字幕组
注:文中“☞”可点击到另一篇相关联的小屋推文。
有一些朋友让我写《Prima Facie》电影版的观后感。
说实在的,不太好写,因为我看舞台剧的数量远没有影视剧多,加上它又是一出独角独幕剧,所以轻易不敢“下笔”。
我看了四遍《Prima Facie》电影版,两个不同字幕的版本。这剧对字幕翻译要求非常高,一旦字幕翻译不精准,对整部作品是毁灭性的。
今晚在电影资料馆看了《初步举证》放映。
上一次看独角戏放映还是《伦敦生活》,果然真正有张力的戏剧只需要一个小剧场和一个有极强舞台表现力的优秀演员。
一个经常接手性侵案件、从无败绩的一流辩护律师、外人以及自认为的女强人,在遭遇了性侵后,如何打碎自己的认知并且重塑对法律、对生活的信心?泰莎坚守自己多年习得的法律知识和从业习惯,并不能让她成为法庭上胜利的原告,也不能让她的精神更好过。
为什么,站在法庭上无数次要重述侵犯过程、面对交互询问的是受害者?当受害者不是“完美的”
这部剧刚在马德里上映就马上买票去看了,科默气息稍有不稳,但演技堪称完美。
看看你的左边,再看看你的右边,每三个女性中就有一个是性骚扰的受害者。Tessa是辩护人,也是当事人,更是一个普普通通的女人。是女人就免不得被父权压倒,被雨淋得湿透。
最后,当卷宗逐次亮起,我想到去年在马德里妇女遭受性别暴力法庭当证人的事情,大厅里坐满了女人,大都是只身前往,甚至有未成年少女,她们手里拿着厚厚的卷宗,在许多年里和侵害自己的凶手拉扯,至今都未能等到属于她们的正义。她们全部都普普通通
在去小西天的路上,我还在想,我们身边的物品究竟是何种存在,除了“冰冷”这个词可以赋予它们,我是否可以憎恨它,恨它无情,恨它cannot do anything。但是在看完这部剧场转播后,我想到的第一个物品是那把椅子,那把为证人提供的椅子,那把指甲掐进大腿内的椅子,在椅子上审视法律系统内各个职位的官员,在椅子上审视自己曾为之奋斗过的体系。
独角戏的演绎方式,并没有让舞台变得尴尬,有限的场景道具,也没有让剧情变得局限。剧情上半段看到是一个社会大力宣扬价值观,且生活逐渐平稳的辩护律师工作者
“初步举证”一气呵成的独角戏
转载请注明网址: https://www.24788.net/voddetail/15690.html