雾气蒙蒙的下午跟好友在唐人街边上的Curzon Soho 看完了这部Blue is the warmest color,其实我很喜欢大陆的译名《阿黛尔的生活》,简单直接。港台的译名总有太多自以为是的花头,去年一部Dans la Maison, 港译《偷恋隔篱妈》,与之相比,大陆译名《登堂入室》,简直淳朴简明到令人拍手叫好。跟朋友看完电影,走路去一家日本餐厅吃晚餐。整个路上对电影都没有太多讨论,只是觉得好看,值得看。当时我们还说,奇怪,有的电影看完了让你有热烈的讨论欲,而这部没有。过了几日,它的功力才在我心里发酵。那些细节和喘息才在我的心里沉下去又浮上来。
阿黛尔和艾玛相遇、相爱、吵架、重逢、散席,任何恋爱过的人大概都会在这电影里看到恋爱时自己通红的脸,失恋时自己喘不上气来的心痛。看似纪录片式的追踪视角,但那镜头是如此细致、温柔,对准生活里最微小的呼吸。我们不由自主爱上这个莽莽撞撞又充满生命力的阿黛尔,她好像是从地里崩出来的孩子,那么鲜活。
话痨的阿布戴·柯西胥在《黑色维纳斯》之后消声了三年,再度回归国际影坛,又带来了一部长片,照例三个小时。
当年《谷子和鲻鱼》不敌《色·戒》,《黑色维纳斯》不敌《在某处》;柯西胥连着两部作品都在威尼斯铩羽而归;这次转战戛纳终于修成正果,《阿黛尔的生活》不仅一举摘得金棕榈,而且赢得一片喝彩。新作中,既有《谷子和鲻鱼》中对情感、美食的细腻刻画,又有《黑色维纳斯》中对身体的大胆展现,亦延续着柯西胥对“公平”问题的不懈追问。
特别说明:我写评论时,常常走偏,所以写到最后就完全自己生发出很多脱离电影本身的解读。然后还自圆其说。比如。事实上,导演本身根本没有故意把阿黛尔拍成寻常人吧。
终于看了传说中的阿黛尔。和传说中的不一样。没有想象中那么爱。依然觉得值得看。离开影院时我不是什么也没得到。我不喜欢豆瓣上的评论。所以我自己写。
同性恋的生活,阿黛尔的生活,寻常人的生活
阿黛尔的生活,应该是我看过的最名副其实的影片了。整个片子讲的就是这个名为阿黛尔的法国女孩的生活,实打实的生活,事无巨细。她的生活她的性格都极其普通,这就是一个寻常人的生活,并不戏剧化,这是影片一大特色。非常接近纪录片的风格。演员化妆极少,镜头也极少诗意的美化。
致那些让人心动的女孩
在一个adele和lea关于电影的采访中了解到,这位导演的拍摄风格是专注演员本身的情感。在两位主演读完一次剧本之后,导演就告诉她们是时候忘记剧本,演员需要表现出自己在理解剧情之上的真实感情。或许这就是为什么每一个细节都那么真实,经得起大屏幕的放大镜检验。
Pas Besoin
La trompe de l'éléphant,
c'est pour ramasser les pistaches:
pas besoin de se baisser.
Le cou de la girafe,
c'est pour brouter les astres:
pas besoin de voler.
La peau du caméléon,
verte, bleue, mauve, blanche,
selon sa volonté,
c'est pour se cacher des animaux voraces:
pas besoin de fuir.
La carapace de la tortue,
c'est pour dormir à l'intérieur,
même l'hiver:
pas besoin de maison.
Le poème du poète,
c'est pour dire tout cela
et mille et mille et mille autres choses:
pas besoin de comprendre.
Alain Bosquet
No Need
The elephant's trunk
is for picking up pistachios:
no need to bend over.
The giraffe's neck
is for grazing on stars:
no need to fly.
The chameleon's skin,
green, blue, lavender, white,
as it wishes,
is for hiding from ravenous animals:
no need to flee.
The turtle's shell,
is for sleeping inside,
even in winter:
no need for a house.
【阿黛尔的生活】口碑不衰!生为一个女人,这意味着什么?
转载请注明网址: https://www.24788.net/voddetail/357.html