之前在电视上看过介绍,可惜,一直没有在中国上映,奥运的时候也没有,很失望。后来就去买了碟看,法语原版,看着不是太舒服。再后来,中国上映了,18块一张票,半价,还是上译厂配音的,心里很是激动,可惜,看完,虽然配音很精彩,可却被剪了好多。之前《色戒》之类的片子涉及床戏或暴力镜头,被剪也可以理解,但《高卢英雄》本就是老少皆宜的娱乐片,居然也被剪了好多。
吃甲虫的那段,可能觉得恶心,被剪了;从高卢坐船经过直布罗陀海峡去雅典,也被剪了;有一个把男主角吓晕的高个子吃魔药的一段,被剪了,最后齐达内那段也被剪了。
最后一段剪了也就算了,之前那么多段被剪,很是影响到情节,真不知道广电局的人是如何想的!
哎~~
高中看电视看了两集这个系列的电影,了解到这一胖一瘦。知道他们在法国具有极高的知名度。
而这部片,看的版本字幕太差,有句没句,且很多莫名其妙,所以语言的幽默是领会不到了。但好彩剧情和动作也很高笑,且剧情很简单,所以看起来没什么困难。
由于两个主要形象来自漫画,这部片和同系列其他片一样,喜剧性是漫画式的夸张、直接,但也不乏有趣味的带讽刺性的黑色幽默。
好象出演的都是明星,但我全部都不认识,反而是客串的齐达内和舒马赫倒知道。
仍然是混合古代与现代的元素炮制,搞笑的材料仍然沿用上几集,但对比起以前(Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre),却逊色得多。最惊喜的是Zidane的造型,堪称一绝。其他就没什么看头了。如果你没看过Astérix et Obélix系列的电影,还是先找一下以前几集看,会更精彩一点。
另外,中国的中文译名什么时候能改进一点?正确的意思应该是他们去参加奥运会,又来个谁跟谁大战的名,闷不闷呀?你们的钱就那么容易赚吗?!
阿兰·德龙版老凯撒用童自荣的声音说道:
“凯撒容颜不老,他是熟男。
他绝对不是白发苍苍,是发如雪!
凯撒是不朽的,是不老松。
凯撒是无敌的征服者,他是猎豹,他是‘佐罗’!
凯撒做人清白,他信守‘警官的诺言’,从不倒卖‘黑郁金香’。
凯撒生来就有高贵的血统,恺撒奖最佳皇帝奖的得主是凯撒!
(拍一下胸甲)
我万岁!~~~”
《高卢英雄大战凯撒王子》中文配音很精彩,风景很美,演员表现很帅
转载请注明网址: https://www.24788.net/voddetail/22780.html