Welcome to the Punch, 妙就妙在“Punch"一词,查一下小青年爱用的Urban Dictionary: “Punch ”在生活中有19种大大小小略同的实用意义。
主要的包括:
a-To apply pressure to a surface by means of a fist. 向某人挥拳
b-power, force, strength 权利,能量,力量
c-A nice tasting drink. 一种饮料,多半是酒精量足的鸡尾酒
d-...better than a kick in the nuts, 向某人的要害部位猛击
e-(Verb) Old hippie technique of emptying the tobacco out of a cigarette, and refilling it with marijuana. - 将传统卷烟应用于大麻
次要的有:
a-To administer a narcotic, namely Heroin, by intravenous injection.
注射强力药物
b- an immesurable sign of love for another person; 强烈的爱的信号
c-To take a shit 大便
而在片中"punch" 是一个集装箱的暗号。
因此对国内影迷把片名中妙用奇多的“Punch" 翻译成毫不相关,没有任何意义的“庞奇”两字感到无奈。不过这种例子数不胜数,也罢。
影片的导演是英国人Eran Creevy
这片子优点:摄影很漂亮,港片风格配上英国风味也很新鲜
这个警察妹子我说你真是智商捉急啊,不带配枪也就算了,看到箱子里的枪和门外的敌人都不知道拿一把枪起来自卫
你真是被编剧为了制造所谓“箱子里有什么”的悬疑害死的
文_东方不亲
英国菜是黑暗料理界里的一朵奇葩,品相之丑陋、滋味之诡谲世间罕逢敌手。英国电影在银幕世界中也有着独一份儿的禀格:要么如[七个神经病]一般极尽尖酸刻薄之能事,每秒24帧的黑色幽默不知收敛;要么像[锅匠,裁缝,士兵,间谍]一样摆着臭脸秀深刻,好好一出悬疑剧拍得既艰涩又沉闷,让人不知所云。标新立异的小文青们自然将这种有着极端装十三之嫌的小众电影奉作神迹,而构成主要票房的大众影迷却基本对此无福消受。伊兰·克里维拍[欢迎来到庞奇],多少有些颠覆传统的勇气和豪取票房的野心。
明目张胆地抄袭叫致敬,偷偷摸摸地致敬叫抄袭。伊兰·克里维显然深谙此道,影片在公映前他就向公众坦言,[欢迎来到庞奇]深受上世纪八九十年代香港电影的影响。从荷枪实弹的枪火对决、警匪一家亲的发展脉络里也明显能看出杜琪峰、吴宇森的影子。套路易学,风骨难拓,克里维最难能可贵的是探得港产枪战片“御气使劲”的三昧。
女警员萨拉之死那场戏非常出彩,萨拉赤手空拳独闯敌巢,恰撞见心狠手辣的嫌犯迪恩
“双雄”缺乏创意的犯罪片 dfdfgsdfsfwer234243242
转载请注明网址: https://www.24788.net/voddetail/57381.html